Подбор переводчика
подбором специалистов
через 2 дня
от 150 000 ₽ за сотрудника
не подойдёт — заменим на нового
Подбор переводчика
Нам доверяют банки, ретейлеры, стартапы
телекоммуникационные и IT-компании
Делимся полезным контентом в блоге
Каждый год русская речь пополняется новыми словами и терминами, в обиход уже вошли такие как...
И крупные, и малые компании часто пользуются одним из незаменимых рабочих инструментов, который...
Любой управляющий знает — гармония и комфортное взаимодействие важны не только в коллективе, но и...
Многие люди успешно работают в своих областях, но есть и те, кто хотят повысить свой уровень и...
Стрессоустойчивость — это тот самый необходимый навык, который часто проверяют на собеседованиях....
Любое дело начинается с планирования, будь то бизнес или поход в магазин за продуктами. Но если с...
В современном мире многие люди мечтают открыть свой бизнес, приносящий доход. Но это не так просто,...
Любой руководитель, управляющий или начальник сталкивается с вопросом: как правильно и эффективно...
Помимо планирования, один из важнейших факторов любого труда — организация работы. При этом не так...
Самый лучший способ достигнуть нужного результата — планирование. Использовать его можно в любых...
Любой фирме, организации или бизнесу необходимы вовлеченные сотрудники, которые будут вовремя...
Кто такой директор по корпоративной культуре
Каждой компании необходима корпоративная культура,...
Ответы на ваши вопросы
Стоимость подбора рассчитывается индивидуально от количества позиций и сложности их закрытия. Рассчитываем стоимость подбора персонала в компании с каждым партнером отдельно, вы платите после обсуждения задачи
Мы предоставляем первые анкеты уже через несколько дней после заключения договора. Вам остается только созвониться с кандидатами и провести собеседования
Да. Если вы подбираете работника в компанию, но по какой-то причине он не проработает у вас больше трех месяцев, мы бесплатно заменим кандидата
Мы уже много лет подбираем профессиональных специалистов разного уровня, в том числе низшего, среднего и высшего звена, и формируем собственную базу отбора кандидатов, в которой уже больше 60 тысяч сотрудников и работодателей
Кто такой переводчик
Мир большой, есть много разных стран, народностей и языков, которым владеют люди. Чтобы правильно понять друг друга, люди пользуются услугами переводчиков во многих делах, начиная от разговоров и заканчивая переводом различной литературы.
Переводить с одного языка на другой тяжело, необходимо не просто знать и понимать оба, но и владеть навыками правильного переноса информации: подбирать слова, выражения, соответствующие идиомы. Например, в английском языке есть выражение «it’s raining cats and dogs». Переводить как: дождь из кошек и собак? Нет. На русском подходящая идиома — «льет как из ведра». Такой подход относится не только к английскому, но и другим языкам. У каждого из них свои поговорки и свои отличия. Поэтому переводчику важно разбираться в обоих языках.
Поле деятельность переводчиков велико — это и фильмы, и книги, и специальная техническая литература, и договоры. Если сталкиваются носители двух разных языков, в работе с ними и между ними всегда найдется место переводчику.
Чем занимается переводчик
Задачи переводчика зависят от места трудоустройства и должностных обязанностей. В деятельности специалистов выделяют несколько направлений:
- Устный перевод. Сюда входят последовательные и синхронные переводы. Стоит отметить, что второй вариант сложнее, поскольку приходится одновременно слушать и переводить, иногда в обе стороны;
- Письменный перевод. В эту категорию входит документация, техническая, деловая, юридическая и художественная литература. В некоторых случаях специалиста можно заменить электронными переводчиками, но они ошибаются и работаю по шаблонам, залитым в них. Лучше воспользоваться услугами живого переводчика, который разбирается в языковых нюансах;
- Технический перевод. Это узкая специализация письменных переводов, которая обусловлена наличием технических терминов и специальных слов, не использующихся в обычной речи носителей;
- Юридический перевод. Направление относится к области права и тоже требует спецтерминов;
- Художественный перевод. Одно из самых широких полей деятельности письменных переводов. Однако помимо самого языка переводчику, который делает перевод художественной литературы, потребуются не только знания самого языка, но умение передавать слог и стиль автора произведения. Недостаточно просто подобрать подходящие слова, чтобы передать настроение, атмосферу, а, в случае со стихами, и рифму.
Несмотря на важность профессии, не обязательно заканчивать высшее образование по направлениям перевода. В некоторых случаях достаточно сдать экзамен на знание языка, например для китайского это будет экзамен NSK, а для корейского TOPIK. После получения результатов с хорошим баллом и уровнем, соискатель может обратиться в организации, где требуется переводчик.
Как найти переводчика
Переводчики всегда востребованы на рынке труда, особенно если соискатель владеет каким-то сложным языком, например китайским. Специалисты работают в изданиях, профильных организациях, международных компаниях. Но самостоятельный поиск переводчика для таких организаций может затянуться или не быть продуктивным. В этом случае проще обратиться к рекрутинговым агентствам.
Оставьте заявку на нашем сайте, и мы свяжемся с вами в ближайшее время, чтобы обсудить детали договора. Мы работаем в сфере подбора персонала несколько лет, наши рекрутеры опытны и закрывают самые сложные и редкие вакансии.
остался один клик
и обсудим детали поиска